Made in China Festival: presentatie Chen Yuhong, Yu Kwang-chung en Yinni

Tijdens de vijfde editie van het Made in China Festival worden de bundels 'De nachtwaker' van Yu Kwang-chung, 'De zon verschrompelt tot een witte dwerg' van Chen Yuhong en 'Levenslijn' van Yinni, allen vertaald door Silvia Marijnissen voorgesteld. Van harte welkom!

Voertaal: Nederlands 

Chinese poëzie in beweging

Is er zoiets als typisch Chinese poëzie? En zo ja, hoe verhouden Belgische dichters met een Chinese achtergrond zich tot die Chinese poëzie en cultuur? En hoe tot de Belgische poëzie en cultuur? Silvia Marijnissen zal het werk van een aantal Chinese/Taiwanese dichters plaatsen, o.m. Chen Yuhong, Yinni en Yu Kwang-chung, en in gesprek gaan met o.a. de Chinees-Belgische dichter Emerald Liu. Kom luisteren naar hun voordrachten en praat mee!

Emerald Liu is een Sino-Belgische schrijver wiens werk eerder verscheen in Far-Near, Drawing Matter, en The Millions. Haar poëzie is te lezen in o.a. Where Else: An International Hong Kong Anthology, Capsule Stories, en de lage landen. Ze werd in 2022 uitgenodigd om deel te nemen aan de schrijfresidentie in Parijs van deBuren en Pan Asian Stories.  Momenteel is ze poëzieredacteur bij het literaire tijdschrift Kluger Hans. In haar werk probeert ze een open dialoog te creëren tussen verschillende culturen.

De Taiwanese Chen Yuhong (1952–) schrijft tijdloze gedichten vol verstilling, licht, water, maan, liefde en hoop. Via ritmische beschrijvingen van een vogel, een bloem, of een sterrenregen sijpelt langzaam een hele metafysische, innerlijke wereld binnen – een wereld waarin de zon verschrompelt tot een witte dwerg en waarin de maan kan zweten.

Het werk van de Taiwanese Yinni (1970–) is wars van conventies. Haar ontluisterende observaties tonen een moeizame relatie met de wereld. De personages die ze ons voorschotelt zijn vaak onaangepast of voelen zich verloren in een wereld waarvan de ‘regels’ hen ontgaan. Poëzie is een middel om te overleven: ‘Voor ik poëzie begon te schrijven was ik slechts een rondtrekkend lijk.’

Yu Kwang-chung (1928–2017) was in Taiwan, Hongkong en China een bekende schrijver van poëzie, essays en vertalingen. Hij was een classicus die de essentie van traditionele Chinese poëzie in moderne vorm wilde voortzetten.

Silvia Marijnissen (1970) is vertaalster van Chineestalige literatuur. Ze vertaalde romans van Nobelprijswinnaar Mo Yan en van Eileen Chang, moderne poëzie van vele dichters uit China en Taiwan, en klassieke landschapspoëzie. Samen met Anne Sytske Keijser en Mark Leenhouts vertaalde ze de 18e-eeuwse klassieker De droom van de rode kamer, waarvoor ze de Filter-vertaalprijs kregen.

Boekenpakket aan verlaagde prijs!

Speciaal voor het Made in China Festival bieden we een pakket aan met vijf bundels van Chinees/Taiwanese dichters, vertaald door Silvia Marijnissen, voor €50 (i.p.v. €110). 

Grijp je kans! 

  • Jidi Majia, Ik schrijf gedichten omdat ik een toeval ben
  • Wang Jiaxin, Een asgrauwe dageraad
  • Lo Fu, De dood in een stenen schuilplaats
  • Chen Yuhong, De zon verschrompelt tot een witte dwerg
  • Zheng Xiaoqiong, Als ijzer zo stil

 

Een samenwerking van Made in China Festival - Poëziecentrum en Auw La
 

Locatie

KANTL

Koningstraat 18
9000 Gent
België

Google Maps

Prijs

Basisprijs: €10 

Studententarief: €6 

Koop hier je tickets.

Meer info

Made in China Festival